虎斑卡斯罗怎么来的?
这是个很有意思的问题,我来简单介绍下: 约在1200年前,意大利那不勒斯王国的诺曼人登陆英吉利海峡,并在后来的日子里入侵了威尔士和苏格兰北部地区。他们建立了两个主要基地,一个是在康沃尔郡(Cornwall)的兰贝思堡(Berneath Castle),另一个就是在德文郡(Devon)的罗姆尼堡(Romney Marsh)。这两个地名英语中分别以“the”和“of the”结尾,这种地名后缀在这两个地方很常见。例如,伦敦的牛津街(Oxford Street)在前牛津时代(Pre-Oxonian Age)叫做“Oxenford”;而剑桥大学的图书馆则叫作“The Bodleian Library of the University of Oxford”。
那么问题就来了——为什么一只来自那不勒斯的狗会叫作“the English Mastiff”呢?难道它会说意大利语么?!事实可能更搞笑:因为诺曼底公爵威廉(William the Conqueror)于1066年征服英格兰的时候带了许多猎犬跟随着他。这些猎犬被赋予一定特权,并在后来成为了贵族身份的象征。
虽然许多猎犬的名字被保留了下来,比如“Beauce”、“Boule”和“Bracke”等,但是其中似乎并没有包含任何意大利语或法语词汇。不过,如果我们将时间推到13世纪,情况就完全不同了。当时那不勒斯国王查理二世(King Charles Ⅱ of Naples)将一种产自西班牙的猎犬(我们尚不清楚具体犬种)赐给了爱德华三世(Edward III)。这条猎犬被命名为“El Primo Spaniel del Rei”,即“The Spanish Dog of the King”。至于为什么给一条猎犬取这么长的名字,理由也很简单:这条猎犬是雌性并且身上有花纹。在当时,只有贵族女性才有姓(除了英国女王伊丽莎白一世外),为了区别众多“The Dog of...”的雄性猎犬们,只能用这种方式来为这只雌性猎犬命名了(当然,也可能只是凑巧)。
有趣的是,虽然这个名称翻译起来比较费劲,但它显然易读,且易于记忆和传播。当一位15世纪的作家提到“el primo spaniel de rey”时,他的意思实际上很明了——“第一只西班牙小狗”。到17世纪初,这个名字最终变为“the first spaniell”或者“the espagnole”。到了近代,当我们谈及“The English Mastiff”(即我们今天的卡斯罗)时,它的身份已经得到了确定。