银狐该取什么名字?
楼主你好,你的问题我整理了如下几个关键词:
1、《银狐》作者王跃文;
2、小说中人物名字翻译(含人名地名);
3、小说中人物称呼;
4、小说中的官职设置;
5、小说背景的用词。
现一一回应如下:
一.关于小说的关键词:
1、书名“银狐”怎么理解? “银狐”是小说中反一号的名字,也即主人公楚王熊绎(yì)的封号——楚之先王以熊为氏,而绎是其谥号。整篇文章,其实就讲述了这个楚王熊绎(yì)的一生,他因母亲贱妾的身份而被封为银狐,又因银狐的身份而被人蔑称“熊银狐”。
2、历史原型是什么? 王跃文创作这部小说时,参考了多部史书,如《左传》《史记·楚世家》等,但故事本身属于虚构。书中所述楚国历代先王的事迹大体符合史实,但中间有一些细节需要合拢起来看才会清晰。 比如第一章中描写的第一位楚王(熊渠),其子熊红乃南楚霸王,也是这位大王在长江边立起了一块石碑,上面刻下“楚武王伐随,天子使镇之以北渚宫”,这句话意指楚武王伐随的故事,见《左传·桓公十一年》。再结合书中对熊渠的描述——“矮胖,一张憨厚长的圆脸,看上去很慈祥”——这和历史上的熊渠几乎完全一样【附:熊渠生平见《史记·楚世家》】,可见王跃文对这位远古人王的塑造是下过功夫的。
二.关于文中的人名地名解释:
1、人名: 简言之,小说中人名的翻译遵循一个原则——译其音,不求其义。因为如果追求其义,那么很多名字就无法翻译了。例如“伍子胥”这个名字该怎么译呢?“子胥”的“胥”字本义指的是梳子,而伍子胥之名正得自于他的父亲姓“伍”且家里有好多梳子。所以这种名字就只能采用音译的方式处理了。 再如书中大司马昭常之子叫做“昭格”,这是“昭”和“格”两个字音节的重复。
地名的翻译也比较随意,基本上是以今地名对应古地名的方式来处理。有些县名和乡亭名比较特殊的会特别说明。
2、地名 三.关于人物称呼: 这本书比较特别的地方在于它没有传统小说中“第一人称”或“第三人称”的划分,而是结合了两者优势,既采用了“第二人称"的表达方式,又把一些重要人物的叙述单独摘出来放在正文之前,以“朕”“寡人”“孤”等来领起这些章节,使得整部作品显得非常紧凑,不拖泥带水。
四.关于文中出现的官职: 楚国的官职大致可以分为三类,一类是属于祭祀部门的,如“左尹”,一类是管理刑狱的,如“右司马”,再有就是军政一把抓的“柱国”等等。
五.其他 ①文中出现些古文语句,我在原文基础上做了简注;
②小说中有不少关于楚地风物的描述,我也加了一些注解;
③文中用了不少楚语,我尽量注释了它们当下的含义;
④文中加了些标记,标注了我认为读者需要特别注意的地方。