英国兔子代表什么? 《神探夏洛克》(英版)第一季第二集,由华生性转的第二个案子。 话说夏洛克和华生一起去野餐聚会,在沙滩上遇到了一只大白兔。然后华生就把他抱了起来~~ 结果,夏洛克看到那兔子眼睛是闭着的,就怀疑它是尸体,把兔子放到沙滩上准备检查。
这时,华生觉得那只兔子可能只是睡着了,就想把它抱起来放回森林里。可是夏洛克阻止了她,说“no, it's a corpse.”话音刚落,一只真兔子跳到了夏洛克面前……… 看到这里,我差点笑翻………
至于为什么是兔子呢?因为:1,当时他们正在谈论“corpses in the sand(沙滩上的尸体)”;2,因为“rabbit”这个词同时有“兔子”和“尸体”的意思(类似双关语);3,夏洛克还拿了一个装满了钱的袋子给华生,说她可以用那些钱买好多兔子。
这集真的是笑岔气啊!!!夏洛克太萌了哈哈!!!
赞同 6145 喜欢 收藏发布于 2024/6/13 18:54:11 兔子在中国文化中基本是一个“低贱者”的形象,常被看做是胆小、谨慎、懦弱和孤僻的象征。如“胆小如鼠,狡猾如兔”、“三十六计走为上计”、“兔子急了也咬人”等,都说明了兔子具有脆弱、胆小、狡猾的特点。在其他许多国家文化中,对“兔”的认识与中国人基本相同,都把“兔”看成是胆小怯懦的象征。
在欧美文化中,由于基督教文化的影响,人们认为堕落的夏娃才是罪恶的根源,兔子聪明狡猾,帮助蛇欺骗夏娃,才导致人类被逐出伊甸园。从此,蛇和兔子便被人们视为最邪恶的动物,因而西方文化中有“狡猾、邪恶的兔子”的说法。在西班牙文化中,“兔”与“淫妇”一词有着很近的关联,因此在西班牙,“兔”被认为是一个很脏很下流的名称。在法国,也用rabbit of guernsey来比喻色情的女人。
然而,在英国文化中,对“兔”却是褒贬不一。人们把初生的兔子比喻为“毛都没长全的小孩子”,所以人们常用“小兔崽子”来称呼没有长大的孩子。同样,人们把成熟的兔子比喻为“成年动物”,所以人们常常把“老兔子”这个名称用在年长者的身上。另外,人们认为兔子在跑跳方面是动物中的佼佼者,不仅腿快,而且也很聪明机警,所以人们通常用“好兔”来表示“跑得快的人”、“机灵的人”。
赞同 227 喜欢 收藏发布于 2025/2/4 23:10:44